標題:

英文音標與實際發音的差異?

發問:長頸鹿美語分校查詢

為什麼很多英文單字用音標去拼出來跟實際上的唸法會不一樣? 又我們從小都學KK音標,長大後卻發現大abc news多數的發音都適用DJ音標,那為何教育部又要大家學KK音標呢?

最佳解答:

其實就跟國語或是台語一樣 到處都有不同的語腔 以閩南語來說 有北部腔 海口腔 宜蘭腔 台中腔 金門腔 (基本上是從泉州 跟 漳州演化而成的) 但是只要你是聽得懂閩南語 也會說閩南語 應該都能區分這些不同的腔調 例如稀飯(粥) 就有很多不同的發音方式 以英文來說 也是同樣的問題 TOMATO番茄 就有2種截然不同的念法 當然最重要的就是你的抱怨 為何學的KK音標(美國) 當碰到非美國語系時(其實DJ音標 英國語系最多人用 香港 新加坡) 我小時在台灣學的是KK音標 我去美國就覺得沒有差別 而且溝通沒有太大問題 但是其實美國也有分不同的語腔 特別是德州(美國南部) 的語腔就跟KK音標長頸鹿美語分校相差很多 有點像DJ音標 一般人在一開始很難聽懂美國的南方人說的英文 學習語言就是要融會貫通 不要再怪教育部了 畢竟我們吃了那麼多年的美國奶水 (從對日抗戰到國共戰爭) 好歹現在也多多少少需要美國來牽制對岸的領導 2009-07-01 02:19:26 補充: 全世界的語言都有這樣的問題 先學好KK比較重要 畢竟美國人在全世界的勢力與影響比較大

其他解答:

請思考一個問題: 難道 DJ 音標不能注美國音嗎? 難道 KK 音標不能注英國音嗎? 例如,KK 音標中那個帶了捲舌的倒 e 懶人音,在 DJ 音標(最新 是第14版) 就可以用普通的倒 e 懶人音加一個 r 表示同樣的音。 邏輯上來說,音標是音標,發音是發音。 2009-07-05 20:32:37 補充: 像平湖客君所說的, 「國語"翁"這字 您照注音來唸 能聽嗎? 」 當然可以。到北京去一天就知道了。北京音就是這樣的。並不是 注音和發音不吻合,而是各地口音不同的關係。 吳炳鐘教授也說光是一個「瑪麗」(Mary),全美國各地各州也有三種念法,並不像某些字典上只有一種。字典上的 Mary 用的是蝴蝶音,但是美國南北也有唸嘴巴扁扁的倒3音的,也有把嘴巴張到最 大的「a」音的。 2009-07-05 20:34:18 補充: 有網友問到「查字典時,他的kk音標和念的聲音不太一樣 就像hundred的dred kk是寫類似ㄜˋ的那個發音 但我們一般念都是念短母音i的聲音」 (http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1609061003626) 2009-07-05 20:34:28 補充: 事實上 hundred 的 dred 在三民書局的 The New Century English-Chinese Dictionary (它的藍本是日本三省堂 The New Century English-Japanese Dictionary ) 用 KK 標示了三種念法. 第一種是 懶人音 倒[e] 第二種是 短母音[I] 第三種是 捲舌的加了尾巴的倒[e] 可見 KK 也可以表示各種發音啊,音標歸音標,發音歸發音啊。 2009-07-05 20:43:58 補充: 國語也是一樣啊。 「鳳」字在漢語拼音注成 feng。那就是在北京的音,也就是漢語 拼音制定的所在地。這個音也就是平湖客君所謂「照注音 唸的音」,其餘「奉」「豐」等字,在北京的確都是聽到 跟注音符號拼出來完全一樣的音。 「鳳」字在台灣最新制定的「通用拼音」拼為 fong,這就是台灣 的音,也就是不照注音符號拼出來的音。制定者已經有說 明,它不是照注音對照,而是另行適應台灣發出的音而改 的,因此這個音的拼音例外,無法跟注音符號對照。 2009-07-05 20:48:39 補充: 所以,難道用 DJ 音標去注美國音,它就是 KK 音標了?用 KK 音標去標示英國音,它就是 DJ 音標了?不是吧!?只是「習慣上」,遇到英國音,用 DJ 標示,美國音,用 KK 標示吧。(我就看過美國音但是用 DJ 標示的書,不止一本) 所以「大多數的發音都適用DJ音標」嚴謹一點是不是應該說「大部份聽到的發音是英國音」? 因為英國音、美國音,都可以用 DJ 或 KK 音標,或者國際語音學會的 IPA 國際音標去標示啊!|||||為什麼很多英文單字用音標去拼出來跟實際上的唸法會不一樣?我想先請教你是否用了正確的方法去應用你所學的音標? 英文單字是多音節的,唸一個有五個音節的字,就像唸中文有五個字的詞,不過要正確的把這個英文字唸出來,必須依據 KK 音標的分音節及音程的規則,而不像中文只要把五個字依序唸出來就可以了。學完KK音標到能夠自行把生字拼讀出來,中間還必須瞭解分音節和音程的規則。 分音節的方法如下:1. 先在所有的母音音標下劃一橫線,有幾個母音就分成幾個音節。2. 將每一個母音和它前面之子音劃線連在一起。3. 第一個母音前所有的子音分在第一個音節。4. 最後一個母音後所有的子音分在最後一個音節。5. 剩下還沒劃分入音節的子音,由後向前,把每個子音和其後的音節一起唸,倘若聽不到這個子音的聲音,表示兩者是連音,必須分在同一音節;若聽到這個子音的聲音表示不是連音,則這個子音分給前面的音節。6. 重(次重)音符號通常出現在音節之間。 分完音節要想把這個字唸出來,則必須依照音程的規則:音程是一個單字聲音歷經之高低音調,並藉音程圖表示。音程圖像一個三格的長方形,請在長方形左邊由上而下分別寫入3(高音)、2(中音)、1(低音),然後依下面的規則把每個音節放入音程圖中,再依音程圖把字唸出。現在提供你音程的規則:1. 重音節置於3,唸高音。 2. 重音節前之音節置於2,唸中音。 3. 重音節後之音節置於1,唸低音。 4. 重音節後如無音節,則該音節之母音同時置於3、2、1,唸降音。 5. 遇次重音節,將該音節提高至3、2之間,唸次高音。 說明:高音就是中文的一聲(中音比高音低,低音比中音再低,唸時三者音是平而沒有起伏的),降音就是中文的四聲。中文的二聲在英文單字中不會出現,但二聲音會出現在 yes/no 問句的句尾,當句尾是單音節字時,須將該音節之母音同時置於2、3,唸升音(即二聲)。三聲音則在單字、句子中都未出現,這是為什麼三聲音國字是英美人士學習中文的罩門。 單字唸法技巧:重音在前,始音(第一個音節的音)愈高愈好(愈易唸出);重音在後,始音愈低愈好。|||||非常贊同 Big Worm 說法 有一次 在國外上課時 一個單字很令人困惑 全班的亞洲人 都異口同聲念了一種發音 可是當地的美國人卻念了另外一種發音 所以這種在台灣 甚至亞洲所謂正確發音 在美國卻行不通.... 可是想想看台灣的國文考試 不是常考某些中文的注音嗎 但是教育部卻每年編修標準答案 所以語言其實活的 語言背這社會的人們使用 大多人使用 可行的 就應該是某種的 正確的 至於字典 或者所謂 官方發音 又有多重要呢?|||||您好! 如果我沒記錯 DJ音標是根據英式英語的發音而創 而 KK音標是根據美式英語的發音而創 台灣目前學的是美式英語 當然用 KK 了 2009-07-01 01:38:27 補充: 先有發音 後有音標 所以任何音標和習慣發音之間 不可能百分百match 別的不說 光國語"翁"這字 您照注音來唸 能聽嗎? 2009-07-06 03:01:49 補充: 認同傑克的說法 也突然想到 台灣目前用的注音符號 都是幾十年前的產物了 語言是活的 發言會變(只是慢到多數人沒有感覺) 難免造成符號和應用脫節 美國本土是採"自然發言"吧? 應該基本上用不到音標這東東 都是模仿家人師長同學朋友的發言吧? 如此 也才是"鄉音" 也才是"母語" 您說呢?C8395835E99A884D
arrow
arrow

    方郁婷鈣未膚詩唇 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()